Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2011-09-11 21:20:21
What sort of things are you good at? > W czym jesteś dobry? lub Jakie są Twoje mocne strony?
2011-09-17 18:21:34
I'm the scout of the Slovenija U21 National Team, and I would be interested in the skills of Pavel Lah [23115864]

, and what training does he get.

I'm looking forward to your answer: rohamkacsa
2011-09-17 18:38:05
Jestem skautem dla młodzieżowej reprezentacji Słowenii i interesują mnie skille gracza Pavel Lah [23115864] oraz informacja o tym, co mu aktualnie trenujesz.

Z niecierpliwością czekam na Twoją odpowiedź.
2011-09-17 18:41:46
mierna kondycja tragiczny bramkarz
solidna szybkość celujący obrońca
beznadziejna technika dobry rozgrywający
niedostateczne podania dostateczny strzelec

narazie trenuje mu odbiór

*dzięki,może jeszcze to w przeciwną strone ? ;)
2011-09-17 18:47:01
http://online.sokker.org/?lang=pl zamień sobie pl na en i wejdź na stronę gdzie masz swoich graczy, to samo Ci przetłumaczy :)

I'm training the defender skill at the moment.
2011-09-17 18:51:14
jeszcze raz dzięki
2011-09-17 19:14:56
Your welcome ;)
2011-09-20 13:55:12
Si esta a la venta, dime cuento deseas pagar y vere si me conviene.


Un abrazo
2011-09-20 19:13:59
Rzuć to na zagraniczne forum ;)

Jak dla mnie jest to cos w stylu:

Po sprzedaży (chyba jakiegoś swojego grajka) powiedz mi ile bys mógł zapłacić a ja Ci powiem czy mi to odpowiada.
2011-09-27 23:04:32
Czy indyk, to na pewno turkey? Ze mną wszystko ok? Coś słownikom nie wierzę O.o
2011-09-29 16:38:50
Trochę późno, ale lepiej późno niż wcale... tak, turkey to indyk.
2011-10-04 16:21:20
Przetłumacz ktoś logicznie COMPANY TRIP.
Jeszcze nie pracuję i nie wiem cóż to za zwyczaje się ma.
Wyjazd służbowy? ftw

Dalej możemy zauważyć inny kontekst tego wyrażenia.
"It's a business training trip, right?"
(edited)
2011-10-04 16:34:33
z tego kontekstu jest pewne ze wynika wyjazd sluzbowy
na pierwsza mysl o company trip tylko wlasnie wyjazd sl mi sie kojarzy :)
2011-10-04 16:57:43
Aha :)
2011-10-04 17:00:55
moim zdaniem masz dobry tok rozumowanie bo taki jak moj :P
2011-10-04 17:39:32
Moze to byc tez wycieczka zakladowa.