Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2011-10-04 17:39:32
Moze to byc tez wycieczka zakladowa.
2011-10-06 18:49:29
By the end of September, I have celebrated the following birthdays, in this order: my own; a niece's; a brother's; and a son's. I use the word "celebrate" loosely.

The niece sometimes gets a card, plus an essential item in the pink world of the small girl, such as a packet of hair-elastics, with a sparkly bobble in the shape of a fairy. I don't like my birthday for obvious reasons and tend to buy my own presents, wrap them and give them to the children to give to me, shedding tears of self-pity.

My son Oliver, who has just turned eight, hosted a four-day event, which started last Saturday with a party at a climbing wall. Sunday and Monday, he spent at home receiving hand-delivered gifts.

After he had torn the wrapping off his present from a godfather and managed to look appropriately delighted, he proceeded to enhance the precious moment by opening the accompanying card, laying it aside unread and peering into the envelope.

"No money again," he muttered. And I shrieked "What do you say, darling?" to drown him out.


My brother gets a telephone call. That's all. On my side of the family, this is how we mark adult birthdays. The celebrant sits back and waits for all his immediate family to call him and ticks them off one by one. The rule is that the calls have to come in, obviously, on the day itself.

In my husband's family, on the other hand, not only do they call each other on the day but they also produce sumptuous presents: portraits are secretly painted and unveiled, family silver changes hands and there are trips to Venice.

But that's not us and, as you may have gathered, birthdays present the adult Johnsons with the one complex demand: to remember on what day the birthday of the close family member falls so the all-important call can be made. But this is even harder than it sounds. Even if you have a birthday book or the big days marked on the calendar, the fact is one does not necessarily always know what day it is, does one?



prosze o przetłumaczenie;p nie musi byc dokładnie :) w kilku zdaniach w miare chronologicznie ;p
(edited)
2011-10-19 20:03:26
any recent drops or pops?
how many extras in pace? thx for the info :)


pomoże ktoś?
2011-10-19 20:19:21
"Jakieś iinformacje o spadkach lub skokach? Jakieś dodatkowe skoki w szybkości? Dzięki za info"

:d to tak na szybko po wypiciu kilku głębszych ja to rozumiem :d
(edited)
2011-10-19 20:31:50
dzięki wielkie,zazdroszcze tych głębszych,ja zaraz wychodze do roboty ;/
2011-10-31 00:37:29
Hey kto zna się dobrze na ang niech mi powie ;p

Czy jeśli słowo rodzina po angielsku pisze się Family

to czy jeśli na potrzeby projektu zmieniłoby się literki i zapisało Famyly to dalej "można" to czytać jako famili? ;p czy ktoś widząc pierwszy raz ten napis odczyta go jako famili?;p
(edited)
2011-10-31 00:41:27
Czy jeśli słowo rodzina po angielsku pisze się Famili

Family jak juz.
2011-10-31 00:47:06
sryyy ;p więc? ;p
2011-10-31 00:58:09
Chodzi ci czy brzmienie będzie takie samo?
2011-10-31 01:37:58
to ma być grupa pewna i powiedzmy widzisz plakat i tam pisze Famyly coś tam ;p i jako osoba, która pierwszy raz to przeczytasz "odczytasz to" jako "famili" czyli rodzina czy np bd się zastanawiał co to znaczy, bo nigdy tego słówka nie widziałeś? ;p
często ludzie w nazwach np j zastępują y albo nie wiem nic zamiast rizi piszą reezi itp ;p i czy tutaj takie coś jest "czytelne" dla czytającego ;p
2011-10-31 09:42:11
Ktoś mógłby podać odpowiedniki amerykańskich szkół w Polsce?

Primary school only
University Degree
High School, no degree
Some Graduate Level Courses
High School degree
Master's Degree
Vocational School
Some Doctorate Level Courses
Some University Courses
Doctorate Degree
(edited)
2011-10-31 12:09:14
podstawówka
dyplom uniwerku
liceum bez matury
kursy pomaturalne
matura
magister
szkoła zawodowa
kursy doktoranckie
kursy uniwersyteckie
doktorat
2011-11-14 18:30:29
może dużo wymagam ale prosiłbym o przetłumaczenie tego filmiku

http://www.youtube.com/v/IbQVxm_9HGc&feature=related
2011-11-17 19:13:22
Jest bliski skoku w odbiorze.Od przyszłego tygodnia będzie trenował technike.


Da ktoś rade na angielski?
2011-11-18 17:52:45
He is very close to pop in defender. I'll change his training to technique, start from next week.
2012-03-04 11:05:02
przetłumaczy ktoś

thanks
keep on touch