Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2012-08-12 14:08:24
Albo na polach albo przed domem sa przywiozane do jakiegos slupu :P
2012-09-07 19:24:33
I followed its ups here in Sokker, but my plus over. I just ask for your graphics team that formed it. If I can step to you
2012-10-10 14:17:02
Message deleted

2012-10-17 16:07:45
Potrafi ktos przetlumaczyc portugalski ? ;p pytam serio
2013-01-09 18:31:58
Prosiłbym na angielski

Będe trenował na zmiane szybkośc i obrone
2013-01-09 18:52:24
I will train alternately pace and defence.
2013-02-13 19:33:33
Co to znaczy "stable care" ?

Chodzi mi bardziej jako wyrażenie - jest to jakiś typ pracy. Dosłownie wiem, że można to np. przetłumaczyć jako stabilna opieka albo opieka nad stajnią (to drugie by nawet pasowało, ale myślę, że to ma chyba jeszcze jakieś inne znaczenie :) )
2013-02-14 11:16:29
Ja tez bym to przetlumaczyl jako zajmowanie sie stajnia.
2013-02-14 15:55:00
Ok, to chyba jednak będzie to, dzięki :)
2013-02-22 20:34:04
Message deleted

2013-02-22 20:39:29


potrzebuje to przetlumaczyc zna ktos niemiecki ??
2013-02-22 21:36:41
Drogi Kliencie Volkswagena
Pojazd z zarejestrowanym przez Pana/Panią numerem
----------
nie został objęty żadną operacją lub numer nie jest nam znamy.
Proszę jeszcze raz sprawdzić wprowadzone informacje lub zwrócić się bezpośrednio do autoryzowanego partnera Volkswagena.
Twój Volskwagen Service Team.



Proszę.
2013-02-23 08:15:46
dzieki bardzo:)
2013-05-02 12:03:48
yo,

potrzebuje tłumaczenia dla :


,,walory użytkowe''

po angielsku
2013-05-02 12:55:37
jusing walorz
2013-05-02 13:33:56
:|

już mam ale dzięki za staranie MORPH !